トニーがリバティーシティーへ帰ってくるシーンでゲーム始まる。それからサルバトーレの屋敷での会話が続く...

[カットシーン]
Salvatore:
Hey...so there he is, huh?
帰ってきたな?
So listen, Toni, I know you did a good thing for us,
聞いてくれトニー、お前がわしらに尽くしてくれてきたことには感謝してる
and I know you've lying low for a while, huh?
そしてしばらくの間どん底を彷徨っていたこともな。そうだろ?
so I want you to take it easy for a while, huh?
だからしばらくはゆっくりするんだ?
Vincenzo will look after you.
ヴィンチェンゾがお前の面倒を見る。
You need some money, ask him.
もしお金が必要なら彼に頼むといい。
You need a job - Lucky'll take care of you.
仕事が必要なら - ラッキー(ヴィンチェンゾの愛称)が面倒を見る。
What more could a family guy ask for?
ファミリーのメンバーにこれほどのもてなしはないだろ?
Even my son don't got it so good.
わしの息子ですらこんな風には扱ってもらえないぞ。

Toni:
But, Mr. Leone, I thought we got history.
でも、レオーネさん、俺らの間には色々あったじゃないですか。
I mean I've done a lot for this family.
わかるでしょ、俺はこのファミリーのために色々やってきたんですよ。
And now, you're expecting me to take orders from this...this...this...
俺にこの...この...から命令されろと言うんですか。
Well it just doesn't seem right
仁義にかなっているとは思えないです

Salvatore:
Toni, I know what you did, and no one is more grateful than me, honestly,
but the idea that you walk in here
トニー、お前がやったことはわかっている。俺は本当に心が広い。
だがここに入ってきて
and start to question my leadership right away is, quite frankly,
すかさず俺のリーダーシップに疑問を持つなんてことはな、正直言って、
out of order, Capiche?
度を越えてるぞ、わかったか?

Toni: I understand, boss.
わかったよ、ボス。

Salvatore:
So when you need something, give Vincenzo a call down at Atlantic Quay.
もし何か必要なものがあったら、アトランティック・キーのヴィンチェンゾに連絡してくれ。
He'll take care of you. Won't you, Lucky?
彼が面倒を見てくれる。そうだろ、ラッキー?

Vincenzo:
Of cource, boss. Anything you say.
もちろん、ボス。仰せのままに。
Tell you what; we can go there now.
そうだ;今からそこへ行こう。
I've got you a nice little place to stay, Toni.
あんたのために素敵な住まいを見つけたぜ、トニー。
It's got you write all over it.
支払いは済んでるぜ。
We'll head there first.
まずそこへ向かおう。
You are all heart
あんたは全く寛大な人だね。

[カットシーン終わり]

[ミッション開始]
Drive Vincenzo to the safehouse
車でヴィンチェンゾを隠れ家へ連れて行け

マーカーに示された隠れ家に行くとカットシーンがある、

[カットシーン開始]
Vincenzo:
This is it, Toni. 'Home sweet home'. Beautiful, ain't she?
ここがそうだ、トニー。'スイートホーム'だぜ。素敵だろ?

Toni:
This shit hole is supposed to be my home?
このボロ屋が俺の家か?

Vincenzo:
Oh! I think it's very you.
お前にお似合いだと思うぜ。
Now you're disrespecting old Vincenzo.
これからお前はこのヴィンチェンゾ様に敬意を払わなければいけないんだ
Now, tough guy, get your ass upstairs and go put on some decent clothes.
さぁ、タフガイ、早く上がって、まともな服に着替えてこい。
I don't got all day, so move.
俺は暇じゃないんだ。

[カットシーン終わり]

Walk into the yellow marker in the doorway.
ドアの黄色のマーカーに入れ
Walk into the clothes icon to get a achange of clothes
服のアイコンに入り、服を着替えろ
Rejoin Vincenzo outside
外にいるヴィンチェンゾと合流しろ
Get back in the car
車の中に戻れ

Vincenzo:
Now take me to my place
さぁ、俺のところへ連れて行け

Take Vincenzo to Atlantic Quayz
ヴィンチェンゾをAtlantic Quayzへ連れて行け

Atlantic Quayzのヴィンチェンゾの倉庫へ連れて行く

Vicenzo:
Hey, apartments cost money Toni.
おい、アパートは金がかかってんだ、トニー。
Just remember who pays the bills around here
誰が金を出しているのか忘れるなよ
ME! Daddy Vincenzo over here
俺だ!ここにいるヴィンチェンゾ様だぜ。
So, from now on, you work for me
だからこれからは俺のために働け
So, I better see you back here real soon
早いとこまた顔出した方がいいぜ。

[ミッション完了]

レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]

Vincenzo:
We've got a dealer, working our North Chinatown patch
チャイナタウンの北区で俺のために働いている売人がいるんだ
The lazy bastard ain't brought any cash in, in days.
あの糞野郎、何日もお金を持って来やしねぇ。
Maybe he needs some encouragement to get off his ass and do some work
野郎にハッパをかけて仕事をさせなきゃいけねぇかもしれない
Acting like a bitch...he kinda reminds me of you
ビッチみたいにしやがって...お前を思い出させるぜ

Toni:
What are you trying to say?
何が言いたい?

Vincenzo:
I ain't TRYING to say nothing!
黙って俺の話を良く聞け!
I'm telling you to get over there and make sure this asshole starts bringing in some god damn money!
そこに行ってあの糞やろうに金を持ってこさせろ!

[カットシーン終了]

[ミッション開始]

Pick up Vincenzo's dealer from St. Mark's district
St. Markに行き、ヴィンチェンゾの売人をピックアップしろ。

レーダーに示された場所へ行きマーカーに入るとちょっとした会話がある。

[カットシーン]
Toni:
So, Vincenzo tell me you're too chicken-shit to work your patch?
ヴィンチェンゾはチキン野郎のお前にこの地区をまかせられないって言ってたぞ。

Dealer:
Hey man! I'm no chicken-shit!
おいおい!俺はチキン野郎じゃないぜ!
I...er..I've been ill is all!
俺は...ずっと病気だったんだ!
I'll go back to work tomorrow...or, maybe, the day after.
明日...か明後日には仕事に復帰する予定だ。

Toni:
Oh, I think you're going to work today...like it or not!
いや、お前は今日働くことになるぜ...望んでいようがいまいがな!

[カットシーン終了]

Take the dealer to work.
売人を仕事に連れて行け

売人をチャイナタウンの仕事場へ連れて行く。車の中で売人が事情を話すが....

Dealer:
Oh man...
I don't feel too good...I think I might have a fever or something
俺は調子が良くねぇんだ....多分熱があるかなんかだろう

仕事場へ近づくと売人が恐怖に怯え出す。

Dealer:
Listen man! I told Vinnie already...Chinatown's no go for the Leones now!
The Sindaccos are moving in! If I go back there, I'm a dead man!
おいおい!俺はヴィニー(ヴィンチェンゾの愛称)に言っておいたんだ...チャイナタウンはもうレオーネのもんじゃねぇ!シンダッコの連中が入ってきてるんだ!俺が戻ったら、死ぬのは目に見えてる!

Toni:
Sure...sure
わかった。わかった。

Dealer:
I'm telling you man! The Sindaccos are dealing
本当だ!シンダッコの連中が取引をやってるんだ。

辿り着くとミッション終了。報酬は$100。
これも簡単なミッションです。

レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]

ちょっと前半見失いました、ヴィンチェンゾがトイレで苦しんでいるシーンです。

Toni:
Vinnie
ヴィニー

Vincenzo:
For crying out loud, Toni! Don't I get any peace?
何だ、騒がしいぞ、トニー!ちょっと静かにしてくれよ?
I'm already all blocked up, last thing I need is you on my case
俺はお前を待ち続けて既にへとへとなんだ、
but as you're still here, you know, I'm still not seeing any money
だがお前はここにいるけど、あの売人からの
coming from that dealer. You know why?
金はまだないぞ。どうしてかわかってるか?

Toni:
Enlighten me
教えてくれ

Vincenzo:
'Cause he's dead, Idiot! Some chump whacked him.
なぜならヤツは死んでるからだ、この間抜け!どっかのアホ野郎がヤツをぶちのめしたんだよ。
The Sindaccos have started dealing, and on Leone turf too!
シンダッコの連中は取引を始めやがった、レオーネの縄張りでもな!
You gonna accept that Toni?
それを受け入れるのか、トニー?
I want you to get over to Chinatown!
お前にチャイナタウンに行ってほしい。

Toni:
Alright 'Boss', I'm on it.
わかったよ、'ボス'殿。いまから行く。

Vincenzo:
Aw God! Why's there never any God-damn paper in here?
あぁ!なんで糞トイレットペーパーがいつもここに無いんだ?

[カットシーン終了]

[ミッション開始]
Head over to Chinatown
チャイナタウンへ向かえ
Take out the dealer
売人を始末しろ

売人を殺すと次のメッセージが出てきて、売人がレーダー上にマーカーとして表示されるので、向かい殺す。

Sindaccos are dealing all over China town. Teach them a lesson they won't forget!
シンダッコの連中がチャイナタウン全域で取引している。奴らに忘れられないレッスンを教えてやれ!

全員殺したらミッション終了。報酬は$500。これも特に解説するまでもないでしょう。ミッション終了後に次のメッセージが現れ、Harwoodのキャピトル・オートのサブミッションができるようになる。

レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]

Vincenzo:
Hey, remember JD O'Toole?
おい、JD・オトゥールを覚えているかい?

Toni:
Difficult to forget...
忘れようたって忘れられないさ...

Vincenzo:
He's currently running a Sindaco-controlled titty-bar, I mean gentleman's club.
ヤツは今シンダッコが支配している乳バー、ジェントルマンのクラブっていう意味だが、を運営している。
The interesting thing is, he want to be a Leone now.
面白いことに、ヤツは今レオーネの一員になりたがっている。

Toni:
Fuck him! He made his choice
ヤツなんて糞喰らえだ!彼はシンダッコの一味になることを選択したんだ

Vincenzo:
Hello Brain-cell! Jeez, Toni, Sal said you was dumb muscle,
おい、この単細胞野郎!まったく、サル(サルバトーレの愛称)はお前を筋肉バカだと言っていたけど、
but I didn't think anyone was that dumb
これ程までとは思わなかったぜ
We can use JD to get the drop on Sindacco plans.
俺らはJDを使ってシンダッコの計画をオジャンにすることができる。
He's gonna be our boy on the inside
ヤツは俺らの密偵になるんだ。
There's just one thing.
一つだけ問題がある。
He's being sat on by some Sindacco ape
ヤツはシンダッコの猿共に抑えられている
I want you to remove this little obstacle
お前にこの小さな障壁を取り除いてもらいたい
and get JD on our side, Capiche?
そしてJDをこちら側につけるんだ、わかったか?

[カットシーン終了]

[ミッション開始]
Go to the local Ammu-Nation to get a gun.
銃を手に入れるためAmmu-Nationへ行け。

Ammu-Nationに行ってピストルを買います(今回だけは無料にしてくれます)。これ以降Ammu-Nationがレーダーに銃のマークで表示されます。

Head for the construction site
建築現場へ向かえ

建築現場にいるとシンダッコの連中がいるので、落ち着いてRでロックオンし、○ボタンで銃を撃って殺しましょう。殺した相手がピストルを落とすので拾っておきます。

The Sindacco heavy is at he rear of the construction site. Kill him!
シンダッコのチンピラは建築現場の裏側にいる。ヤツを殺せ!

小さいトンネルのようなものを抜け、奥にいるギャング共を殺す。左へ行くと親玉がいるのでこいつも殺すとミッション終了。すると次のメッセージが出て、JDとの会話になる。

Take the cellphone as proof you've done the job.
仕事を終えたことを証明するために携帯に出ろ

JD:
Toni...oh you just gave me some great snuff footage!
トニー...素晴らしいものが撮れたよ!

Toni:
JD? You saw that? YOU'RE FILMING ME?!
JDか?見てたのか?俺を撮影しているのか?!

JD:
Aw, I was just...it's for my own use!
えっと、僕はただ...これは単なる個人目的のためだよ!
I can't wait 'till we're on the same team!
同じチームになるのが待ち遠しいよ。

Toni:
Don't get too excited. You still owe me money.
興奮しすぎるなよ。お前はまだ俺に貸しがあるんだ。

JD:
Take that Sindacco chump's car as a deposit, uh?
そのシンダッコのチンピラの車を前金にしてくれないか?
Just re-spray it so no one recognizes it.
誰にもわからないように塗り直してくれ
I'll take care of his body.
僕が遺体を始末する。

Get in the car
車に乗れ
Drive to the Pay 'n' Spray.
ペイントショップへ行け

Hellenbach GTに乗り、ペイントショップへ行くとミッション完了です。報酬は$500。落ち着いていけば問題ないでしょう。動き回りながら撃てばほとんどダメージを食らわないと思います。このミッションをクリアするとJDのミッションが受けられるようになり、レーダーにJとして表示されます。またペイントショップの場所もレーダー上に示されるようになります。場所はGTA3と一緒です。馴染みの無い人は場所を覚えておきましょう。


始める前に小振りな四人乗りの車を用意して行くといいです。お薦めはそこそこ耐久力のあるSentinelかな。

[カットシーン]

Vincenzo:
Oh, it's you.
お前か。

Toni:
Yeah, how 'bout that, it's me. What do-ya-know!
そうだ、この俺だ。何か情報入ったか!

Vincenzo:
I'll teell you what I know tough guy.
俺が何を知っているか教えてやろう、タフガイ。
Some of our boys have screwed up a simple, no brain, fucking job.
俺らの仲間の数人が簡単な、頭を使わない、糞みたいな仕事で大失敗した。
Lousy bastards can't even pull off a simple raid.
最低のヤツらめ、簡単な襲撃からすら逃れることができねぇ
Marron! Why am I surrounded by so many fucking idiots?
能無しどもめ!何で俺はこんな間抜けどもに取り囲まれているんだ?

Toni:
I don't know...' birds of a feather'?
わからないな...'同じ穴のむじな'ってやつか?

Vini:
Oh, you're a fucking comedian!
お前は大したコメディアンだな!
Well laugh this off wise-guy.
せいぜい笑ってな、ワイズガイ。
You're the one who's gonna clean this stuff up for me!
お前がこの失態を俺のために掃除するんだ!
Now, get over there and drag those morons back here!
現場へ向かって、ここへ間抜けどもを連れて帰って来い!

[カットシーン終了]


[ミッション開始]

Get four seater car
フォーシートの車を手に入れろ
Go and rescue Vincenzo's men
ヴィンチェンゾの仲間を助けに行け

現場のガソリンスタンドへ向かうと仲間が警官に取り囲まれている。警察車両にぶつからないように、隙間を通って行ってガソリンスタンドの中に入り、仲間の横へ行くとこちらの車に乗ってくる。

Lose the cops.
警察を撒け。

仲間が乗ると指名手配度がいきなり3になるが、慌てずに警察車両の脇を通る。ペイントショップへ行き、指名手配を消すと次のメッセージが出る。

Take the gang to Vincenzo's
ヴィンチェンゾのところへギャングを連れて行け

ヴィンチェンゾのところへ行けばミッション終了。報酬は$1,000。このミッションは色々な攻略法があるかもしれないが、僕はSentinelを使って強行しました。Patriotを使ったときは車幅が広すぎて、警察車両の隙間を通れずに炎上して失敗しました。


レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
Vincenzo:
Sure, momma. I'll call your later.
もちろん、ママ。また電話するよ。

Toni:
Vincenzo!
ヴィンチェンゾ!

Vincenzo:
Yeah of course, of course I'm being a good boy.
Love you.
もちろん、何の問題もないよ。
愛してるよ。
Hey, Cheryl, hey sweetheart, give it a rest now.
シェリル、もういい、休ませてくれ。
Here now get out of here
さぁ、出て行け。
A little trumpetto for you

Toni:
Was that your mother on the phone?
電話はお母さんが出てたのか?

Vini:
Sure
もちろん

Toni:
You're disgusting. Where's your respect?
最低だな。お前には母親に対する尊敬の念はないのか?

Vini:
Respect? I call it multi tasking, Antonio.
尊敬?これはマルチタスクだ、アントニオ。
What, don't you like getting a hot broad to suck you off?
お前もアツい女にアレを吸ってほしいか。

Toni:
What?
なんだって?

Vini:
Cause if it's problem, I can get Ray to help you out.
もし必要なら、レイに頼んでやるぜ。

Toni:
Fuck you.
糞喰らえ。

Vini:
I'm just busting your balls, relax.
ただお前をからかってるだけだ、落ち着け。
Listen, tough guy - I need you to do me a favor.
聴け、タフガイ - やってほしいことがある。
I got girls crazy for blow; I got a car full of it parked in Trenton.
俺の女どもはヤクに目がねぇ。ヤクはTrentonに駐車した車に一杯積んである。
Go pick it up...give me a call.
行ってピックアップしてこい...ヤクを取ったら電話をくれ。

Toni:
What am I? Your driver? Screw you.
俺は何だ?お前の運転手か?ふざけんじゃねぇ。

Vini:
Listen, listen, listen, listen...
聞け...
I'd do it myself, but i'm being watched by the feds.
もし俺がFBI捜査官に睨まれてなかったら自分でやってたさ。
You know I'll look out for you. Trust me.
お前の面倒はみるさ。俺を信頼しろ。
Besides, remember there's a hierarchy here, Capiche? Now be a good kid!
それに、ここにはヒエラルキーがあることを思い出せ、わかったか?さぁ、行ってこい!

[ミッション開始]
Collect Vincenzo's car.
ヴィンチェンゾの車を回収しろ。

マーカーに示された場所へ行くとBansheeが置いてある。それに乗るといきなり警察に取り囲まれ、指名手配度がいきなり3つになる。Bunsheeは今までのPortlandの車とは段違いのスピードが出るので撒くのはそれほど難しくない。ペイントショップまで向かうと次のメッセージが出てくる。

Deliver the car to Vincenzo's lock-up
ヴィンチェンゾの建物へ車を運べ
建物へ運んで行くとヴィンチェンゾから携帯が鳴る。

Vincenzo:
Hey! Toni, how's the car?
おい、トニー!車はどうなった?

Toni:
You son of a bitch, Vinnie! You set me up!
この糞野郎!俺をはめたな!

Vincenzo:
Set you up? SET YOU UP?
はめた?はめただって?
When you came back to the city you had nothing! NOTHING!
この街へ戻ってきた時、お前は何も持ってなかった!何もだ!
I set you up alright, you ungrateful bastard!
俺が全て整えてやってんだ、この恩知らずめ。
With an apartment and a job!
アパートと仕事を用意してな!
And for that generosity I expect you to take a few risks now and then.
その寛大さの見返りとして、俺はお前に多少のリスクをとってもらうことを期待してる。
I ain't a charity, pal, okay? And I Ain't your sugar daddy.
これはチャリティーじゃねぇんだ、わかったか?俺はお前のパパじゃないだ。
So the police were watching the car! Screw the police!
警察が車を見張ってただって!撒け!
When I tell you do something, you do it, Capiche?
俺がお前に命令したらその通りやれ、わかったか?

Toni:
Oh, yeah, I understand Vinnie.
あぁ、わかったぜヴィニー。
I understand that as long as I work for you, I get treated like bitch.
お前の元で働く限り、俺はビッチのようにしか扱われないことをな。
I was making scores while you were looking up girl's skirts.
お前が女の子のスカートを調べていた間、俺は働いてたんだ。
Have your bitch job back, 'boss', I quit.
お前のビッチとの仕事へ戻るんだな、'ボス'、俺は切る。

Vincenzo:
Toni, you're making a big...
トニー、お前は大きな...

Teach Vincenzo never to mess around with you again - crush his car!
ヴィンチェンゾにお前を甘く見ない方がいいと教えてやれ - 車を破壊しろ。

というメッセージが出るので、Bansheeに乗り、マーカーに示されている北の廃車置き場に行く。マーカーに入ると、車から出ていくように言われる。出て行くとミッション終了。報酬は無い。Bansheeに乗った直後のペイントショップまでのルートが重要。西の大きな道を通って行くと楽。
ミッションが終わるとトニーのお母さんのMa Ciprianiから電話がかかってきて、ミッションが受けられるようになる。また、ヴィンチェンゾのミッションはひとまず終わりなので、他のミッションをやろう。

レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。JDはシンダッコ・ギャングの元で働いている(ということになっている)ので、レオーネ・スーツで行くとミッションを受けられない。

[カットシーン]
Toni:
Hey! JD get out here!
おい!出ろJD!
Hey JD, you little sicko, get the fuck out here,
おいJD、この変態野郎、早く出ろ、
before I come in there and break your legs!
俺がお前の足を砕かない内にな!

JD:
I'm coming...but not like that, ha ha ha!
わかった...行くよ、わっはっは!
Hey, Toni, que pasa? Give us a hug.
おい、トニー、調子はどうだい?ハグさしてくれ。

Toni:
Woah, you're sticky!
お前臭いぞ!

JD:
Oh, it's the stripper stuff they put all over me, you know
これはストリッパーが俺の体中につけたんだ、わかるだろ。
They like it you know. They put it anywhere and uh...sok how you doing?
好き者なんだ。どこにでもつけちゃうんだ...それは置いておいてどうだい?

Toni:
What the fuck are you wearing?
お前とんでもないもん着てるな?

JD:
What, this? I'm an adventurous lover.
ん、これかい?俺は愛を求める冒険者なのさ。
You know like...an experimental side, y'know?
わかるかい...俺の実験的側面ってやつだ?
Nothing wrong with that, huh? You can watch if you like.
問題ないだろ?見たければ見てもいいんだぜ。

Toni:
Oh, you're sick. You better shut the fuck up, right now.
お前は病気だな。口をつぐんだほうがいいぞ、今すぐにな。

JD:
Okay, relax Toni...
わかった、落ち着いてくれトニー...

Toni:
Where's my money?
俺の金はどこだ?

JD:
See, that's the problem. We are getting ripped off.
それが問題なんだ。俺らは騙されたんだ。
Alright, now you wait here.
ここで待っていてくれ。
I gotta go change out of, uh...thiss thing, you know.
俺はこの服を...着替えなきゃいけないんでな。

Toni:
Hey Raven - time to put away the double ender.
おいカラス野郎 - 早く全身着替えてこい。

JD:
Hey Toni, let's you and me go for a drive.
おい、トニー、一緒にドライブにいこうぜ。
We got some things we gotta check out...Okay! Okay!
やらなきゃいけないことがあるんだ。


[ミッション開始]
Get in JD's van.
JDのバンの乗れ。
Collect JD's money from his hookers. Be quick, their shift finishes at 1:15
JDのお金を娼婦から回収しろ。シフトは○○:○○に終わるので早くするんだ。

Redlight Distric周辺を走り娼婦を見つける。青いマークでレーダーに示される。娼婦が見つかったら、近づいて止まり、お金を回収する。回収する残りの額が右上に表示される。男と車に乗っている娼婦がいるので、ゆっくり近づいてクラクションを押すとポン引きと女が降りてくる。ポン引きをドライブバイで殺すと女からお金が回収できる。目的の額に達したらミッションクリア。報酬は$500。

レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
JD:
Thank God you're here Toni!
来てくれたか、トニー!
I just had a tip off that the cops are gonna raid us!
警察が俺らを襲撃するという情報を手に入れたところだ!

Toni:
So? You've got a license.
それで?お前は許可証を持ってるじゃないか。

JD:
Not for some of the shit that goes on here!
ここで起こっていることとは関係ない。
Salvatore is here, paying my girls a ..."Special" visit...you know?
サルバトーレがここにいて、俺の女の子たちに...'特別訪問'をするんだ...わかるだろ?
We gotta get him out of here before the cops arrive!
警察が来る前にここから彼を連れ出さなきゃならない!
Meet him out front!
入り口で彼と会ってくれ!

Toni:
Never a dull moment.
落ち着く暇もないな。


[ミッション開始]
Get in the car.
車に乗れ。
Drive Salvatore away from the club and lose the cops!
クラブからサルバトーレを引き離して、警察を撒け!
Take Salvatore home!
サルバトーレを彼の屋敷へ連れて行け!

止まってあるサルバトーレが乗っているLeone Sentinelに乗ると警官が襲ってくるので、最寄りのペイントショップへ行く。ペイントショップはすぐ近くにあるので特に難しくはない。ペイントショップへ行ったあと、サルバトーレの自宅へ向かうとミッションクリア。サルバトーレからお褒めの言葉をもらう。

Salvatore:
You did well today son. I like your style. I always have.
今日は良くやったな、息子よ。お前のやり方が好きだ。今までもそうだった。

Toni:
Thank you Mr. Leone.
ありがとう、レオーネさん。

Salvatore:
You know, Vincenzo is taking up too much of your time.
ヴィンチェンゾはお前の時間を無駄にしているようだな。
I could use a good fella like you.
俺はお前のような仲間を使うべきだ。
Gimme a call some time. Uncle Sal will take care of you.
電話をくれ。サルおじさんはお前の面倒を見てやるぞ。

以後、サルバトーレのミッションが受けられるようになる。またMicro SMGがAmmu-Nationに入荷する。

レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。事前にAmmu-NationからMicro SMGの弾薬をたっぷり買うことをお薦めします。

[カットシーン]
JD:
Hey Toni, I can't come out right now, i'm busy you know?
トニー、俺は今出られない、忙しいんだ?

Toni:
Why? What's going on in there?...and what the hell is that smell?
なぜだ?そこで何が起きてる?...それとこの臭いはなんだ?

JD:
Look, Toni, we're catering for some real ah...specialists today.
トニー、今日は本物のスペシャリストの...特別出張サービスが来ているんだ。
This stuff is internet gold-dust?
このブツはインターネットの砂金だぜ?
What you should be concerning yourself with is that Leone gaming house, up in Saint Mark's.
お前が心配するべきなのは、あのSaint Marksにあるレオーネのゲーム館だ。
The Sindaccos are going nuts about it.
シンダッコの連中が怒っているぞ。
I heard they're gonna blow the place off the map.
俺の聞いたところによると、奴らはそこを地図から消すつもりらしい。


[ミッション開始]
Check out the Casino.
カジノに行け。

カジノに行くとJDから電話が来る。

JD:
Toni? it's JD.
トニー?JDだ。
Look, I just heard here's a bunch of Sindacco goons coming your way.
聞いてくれ、シンダッコの連中一味がそこへ向かっていると聞いた。
And they're packing, big-time!
奴らは爆弾を持ってやってくるぞ!
Watch yourself!
気をつけろ。

赤いマークで表示された敵がカジノに爆弾を仕掛けに来る。3回来たうちで、2発食らうとおしまい。無理に追いかけずカジノ近辺で待機し、相手がくるのを待つ。近づくと彼らは車から降りてくるので、ドライブバイで殺す。

The Sindaccos have rigged a huge truck bomb! They're going to take out the Casino in one go!
シンダッコの連中が爆弾仕掛けのトラックでやってくるぞ!一発でカジノをしとめに来るぞ!
Stop the truck bomb destroying the Casino!
カジノを破壊されないためトラックを止めろ!

3台来た車を追い払うと、今度はトラックがやってくる。しかもやられたらミッションが失敗になってしまう。追って行って取り逃したら一貫の終わりなので、カジノを離れないで、入り口でやってくるトラックを待つ。トラックがやってきたら、そのトラックに乗り込み、右上のセーフバーが溜まるところまで離れ、トラックから降り、トラックの爆風に巻きこまれないように逃げる。これでミッションクリア。報酬は$1,000。

レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
JD:
So Toni, the Sindaccos' got this place - 'The Dolls House'.
トニー、シンダッコの連中の - 'The Dolls House'っていうとこがあるんだ。
It's casino AND bordello in one.
ここはカジノ兼売春宿だ。

Toni:
Classy, so you might lose at the tables, but you can bank on the ass.
高級なやつだな、お前は競争に負けるかもしれないってことか、だがケツに貯金できるぜ。

JD:
Heh heh! Well, the place is key to their setup over here.
はっは!まぁ、あの場所は奴らの重要な拠点なんだ。
If you were to, uh...put it out of buiseness, you know, uh...blow it up or something.
もしあんたが...奴らをビジネスから外したいなら...爆発させるといい。
I'm telling you, we'll be golden wit Salvatore!
俺らはサルバトーレのお気に入りになれるぜ!


[ミッション開始]
Get a suitable vehicle and fit it with a bomb
車を調達し爆弾を搭載しろ。
Take the vehicle to the Bomb Shop and have it fitted with a bomb.
爆弾屋に車を運び、爆弾を搭載しろ。
Follow the Bomb blip on the radar to find 8-Ball's Bomb Shop
8-Ballの爆弾屋を示している爆弾のマークに行け。
The Sindaccos guarding the Doll's House will only trust Sindacco cars
Dolls Houseの護衛はシンダッコの車しか信用してくれないぞ。

Hepburn Heights辺りを走っているシンダッコの車(Sindacco Argentino)を調達し、乗る。レーダー上に爆弾マークで表示されている8-Ballのところへ行き、爆弾を仕掛けてもらったらDoll's Houseに向かう。黄色いマーカーに入り、なるべく離れてから、○ボタンを押して自爆装置を起動させる。これでミッション終了。報酬は$1,500。
このミッション後、シンダッコのギャングとの関係が悪化し襲われるようになる。

シンダッコの車ではなく、普通の車でも大丈夫。


JDのミッションひとまず終了。他のミッションをやろう。

レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
Toni:
It's me! I'm back!
俺だ!帰ってきたよ!

Ma:
Toni?...Where the hell have you been?
トニー?...一体全体お前はどこ行ってたんだ?
Not one phone call all the time you were away!
ここを出たっきり電話一つよこさないで!
They don't have phones where you were?
お前がいたところには電話がなかったのかい?

Toni:
Aw! Come on Ma! You know I couldn't call!
勘弁してよ、ママ!俺が電話できなかったこと知ってるだろ!

Ma:
A real man would have called his mother.
本当の男ならお母さんに電話ぐらいよこすわよ。
You could learn a thing or two from Giovanni Casa.
ジオヴァンニ・カーサを少しは見習いなさい。
He calls his mother everyday.
彼は自分のお母さんに毎日電話してるわよ。
Now, he's a good man.
彼は今じゃ更正したのよ。
and his Sicilian sausage is the best in town!
それと彼のシシリアン・ソーセージはこの街一番よ!

Toni:
Casa! But Ma, Casa ain't good man. He's a pervert!
カーサだって!でもママ、カーサはまともじゃないぜ。ヤツは変質者だぞ!

Ma:
That's just a foul mouthed rumor! What kind of man are you, Toni?
それは間違って広まった噂に過ぎないわ!お前はなんて男なんだね、トニー?

Toni:
Allright Ma, whatever you say.
わかったママ、なんと言われようが。
Maybe I'll go give Giovanni a call...see what he's up to.
多分ジオヴァンニに連絡するよ...彼がどうなのか見てくるよ。


[ミッション開始]
Head for your apartment to pick up your camera.
隠れ家に向かい、カメラを取ってこい。
Go to Casa's deli.
カーサのデリへ行け。
Tail Casa, but don't get too close.
カーサを尾けろ、だが近づきすぎるな。
Sneak-up to Casa, then take the photo that will shame him!
カーサにそっと忍び寄って、彼を辱める写真を撮れ!

隠れ家に行って、カメラを取ってきてカーサのデリに行く。カーサが娼婦を連れて、Callahan Pointの茂みに移動する。カーサを追う時は近づきすぎず離れすぎない。目的地へついたらカットシーンがあるので、それからは徒歩で移動し、カメラを装備して、遠くから彼の恥ずかしい行為を撮影する(Rボタンを押しながら、Xボタンでズームアウト、□ボタンでズームイン、○ボタンで撮影)。写真撮影回数は3回あり、一つでもいい写真を取ると、次のメッセージが現れる。

Nice shot! Now take the photo to Ma's place.
ナイスショット!写真をMaのところへ持っていけ。

Maのところへ写真を持っていけばミッションクリア。Maはこの行為を評価しない。

レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
Toni:
Ma!...Ma!...come on Ma...speak to me.
ママ!...出ておくれよ...俺と話してくれ。

Ma:
There's no 'Ma' here for you no more, you coward!
もう'ママ'はここにいないんだよ、この臆病者!
You can't fool me...I know why you don't move back in here.
私を騙せはしないわ...何であんたがここに帰って来なかったかわかったわ。
You're running scared of some Triads!
あんたはトライアドに怯えてるんでしょ!
Your father, God rest his soul, would't let no one run him out of his own home.
あなたの父親はね、神様よ彼の魂を救いたまえ、誰かに自分の縄張りを好き放題にさせなかったわよ。

Toni:
But Ma!
でもママ!

Ma:
But unlike you, your father wasn't yellow!
あんたと違ってお父さんは臆病じゃなかったからね!
Until Triads show you some respec, you're not son of mine!
トライアドがあんたに敬意を示すまであんたは私の子じゃないからね!
A daughter maybe, but not a son.
せいぜい娘だわ。

[ミッション開始]
Show Ma you're not scared of the Triads. Deal with the two Triad gangs in Chinatown!
Maにトライアドなんか怖くないことを示せ。チャイナタウンにいる二つのトライアドギャングと話をつけろ。
A Triad gang leader's in that bulletproof fish van. Ram him off the road!
トライアドのリーダーの一人がフィッシュバンに乗っている。彼の車に激突し、引きづり出せ。

防弾のフィッシュバンにトライアドが乗っている。銃は効かないが、ぶつけまくってると中からトライアド2人が出てくるので殺す。Chinatownの車の入れないエリアへ行き、3人の護衛に守られているトライアドをぶち殺せばミッション完了。

レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
Toni:
I'm back...
戻ってきたよ...

Ma:
Look at you! You look so thin!
なんてことかしら!あなたやせ過ぎだわ!
If you were still living here, with your mother, like a son should, you'd be eating right!
もしあなたが私と一緒にここに住んでいたら、充分に食べてたのに!
And look at those cars you drive!
それにあなたが運転してる車は何なの!
You shame me, Antonio,, really you do.
本当に恥ずかしいわ、アントニオ。
People will think I brought you up wrong!
みんな私が間違った育て方をしたと思うじゃない!

Toni:
What can I do Ma? You know I'd do anything for you.
俺に何ができる、ママ?俺があんたのためなら何でもするって知ってるだろ。

Ma:
That Sucho boy's racing downtown today.If only you were more like him!
あのSuchoの坊やはダウンタウンで今日レースをやっているわ。もしあんたが彼のようだったら、どんなに良かったことか!
He treats his mother with real respect.
彼は自分の母親に本物のリスペクトを払うわ。
Of course, if your father was here, he'd win the race,
もしあなたの父親が生きてたら、もちろんレースに勝ってるはずだわ、
AND take the smug grin off that Sucho boy's face!
そしてあのSuchoの坊やのうぬぼれを顔から取り除いてみせたでしょう!
Yeah, he'd make him eat lead!
彼はトップに立ってたでしょう!
Ah! your father was a real man! Big balls!
あんたの父親は本物の男だったわよ!根性があったわ!




[ミッション開始]
Get a car and head for the start line!
車を用意してスタートラインへ行け!
Prove you're more than a match for Sucho. Win the race, then take him out.
Suchoなんか目じゃないことを見せてやれ。レースに勝って、彼を殺せ。

適当な車を用意して、レースへ行く(ちなみにSentinelを使いました)。落ち着いていけば問題ないでしょう。コツとしてはカーブを曲がる時はスピードを落としてXボタンを小刻みに押して曲がることですかね。レースで1位になるとSuchoを殺す指令がでます。サブマシンガンで車から銃をぶち込むとThunder Rodd から出て逃げるので追って始末するとミッション終了です。

このミッションをクリアするとレーサーたちから目をつけられ、各島のストリートレースに参加できるようになります。

レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。
GTA3に出てきたケンジがちょこっと出てくる。

[カットシーン]
Toni:
Ma!... Ma!...are you there?
ママ!...そこにいるのか?

Ma:
I ain't talking to you no more, Toni!
お前とはもう口をきかないよ、トニー!
You shame your Sicilian roots!
お前は自分のシシリアンとしてのルーツを汚してるのよ!
After you took that photo of Casa, he stopped paying his protection money.
お前があのカーサの写真を撮ったあと、彼はシャバ代を払わなくなったのよ。
And what are you doing about it?
それにどう落とし前をつけたの?
NOTHING!
何もやってないじゃない!
Your father would have turned him into meatballs by now!
あなたの父親なら今頃彼をミートボールにしてるわよ!
Casa might be a bit funny,
カーサは少しは可笑しいかもしれない、
but it takes guts to snub a Cipriani!
でもシプリアーニをバカにするには根性が必要だわ!
I only wish I had Casa's guts!
カーサの根性(内臓)があったらね!

Toni:
You wish I had Casa's guts?
あんたはカーサの内臓がほしいのか?
Okay, Ma! You asked for 'em!
わかったママ!あんたが頼んだんだからな!


[ミッション開始]
Swing by Giovanni Casa's deli and 'persuade' him to take a little road trip with you.
ジオヴァンニ・カーサのデリへ向かい、彼を一緒に来るように'説得'しろ。
Take Casa to the sawmil.
カーサを製材工場へ連れて行け。

カーサのデリへ行き、彼を目的地まで連れて行きます。車中カーサはシャバ代を払うとか、トニーとの昔の仲を語ってきますがトニーは聞く耳を持ちません。工場に連れて行くとカーサはトニーに命を助けてくれと懇願します。

Don't let Casa get out alive
カーサを生かしておくな。
Get closer to Casa by sneaking up behind him
後ろから忍び寄ってカーサに近づけ

普通に走って追ってもカーサは早いので一発をお見舞いできない。工場は広いので、物陰からカーサの後ろに迫れば気づかれないので、そこから一発お見舞いするするだけで良い。

Sicilian style 'Sausage meat a la Casa' in the van waiting to be delivered back to Casa's own deli
外のバンで、シシリアン・スタイルの'Sausage meat a la Casa (ソーセージ・ミート・ア・ラ・カーサ)'をカーサのデリまで届けろ。

カーサをミンチにした後、指名手配度が2に上がる。バンに乗って、この肉をカーサのデリまで届けるとミッション終了。途中ペイントショップへいって指名手配度を消してもいい。後ろのドアが壊されると、中からカーサの肉が見れる。

レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。

[カットシーン]
Toni:
Ma? You there?
ママ?いるかい?

Ma:
Toni?...I'm just on the phone...
トニーかい?...今電話中だよ...
Toni? Come to upset your mother again, huh?
トニー?また母親を怒らしに来たのかい?
You spend all day playing the tough guy.
あんたは一日中タフガイを演じているね。
You never come to see ,me, or bring home any nice girls.
あんたは私に会いにこないね、もしくは家にいい娘を連れてこない。
But, who'd want you anyway? You look so pasty and thin!
でも、誰があんたなんか選ぶ?顔色が白く痩せて見えるあんたを!
You're trying to kill me with the shame and the worry. Well no more.
あんたは私を恥と心配で殺そうとしてるけど、それも今日までだわ。
From this point on...we're through.
今から私たちは...終わりだわ。
I've called a hit on you. It's really the only way, Antonio...
私はあんたを暗殺してくれと頼んだわ。それしか無かったのよ、アントニオ...

Toni:
What? Ma!
なんだって、ママ?

Ma:
...you were always a disobedient boy.
あんたはいつも反抗的な男の子だったわね。
It's for the best son...at least try to die like a real man!
最後ぐらいは本物の男らしく死になさい!
Try to stop shaming me!
私に恥をかかせるのはおやめ!


[ミッション開始]
Ma's himen are here!
ママのヒットマンがくる!
Show Ma you're more than a match for her hitmen. Kill them all.
ママに暗殺者など怖くないことを見せてやれ。全員殺せ。

近くにあるショットガンを拾い、次々来るヒットマンを殺す。グレネード弾を放ってくるので気をつける。体力が減ったら近くにあるヘルスを取る。

このミッションをクリアすると、たまにヒットマンがこちらの命を狙ってくる。殺すとアーマーと武器が手に入るが、強力な銃を持っているので、逃げたほうがいいかもしれない。

これでMaのミッションは終わり。

JDのミッション、DON IN 60 SECONDSをクリアするとプレーできるようになる。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2007年10月12日 18:54