(↑誤った投稿をしてしまいました。改行ができないのは厳しいです)限定の「状況限定」ないし「条件限定」の説明に、「ガープス・ベーシック キャラクターでは「条件限定」という誤訳の疑いがある名前で掲載。解説には「状況限定」という単語も使われており、意味としても「状況限定」という名前が妥当。」とありましたが、この根拠は何でしょうか。原書Charactersの110ページの説明文には、「Accessibility limitations fall into two broad categories: those that limit the *targets* your ability can affect and those that limit the *situations* in which it works.」[大意:Accessibilityは大きく二つに分類できる。一つは能力を使用可能な「対象」を制限するもの、もう一つは使用可能な「状況」を制限するものである。]とありますので、「状況」だけを限定するという語感のある(上記の説明文と矛盾する)「状況限定」という訳語よりも、むしろ「条件限定」という訳語のほうが説明文と矛盾しないと考えられます。 - 名無しさん 2009-07-01 14:39:34